2005-05-02

來自沖繩的東京運匠

訥客的情緒話
©2005 theCHOSENONE.

下載這張桌布 (1024*768)

大部分日本人不諳英語。這還罷了,偏偏他們還很熱心的想用日文跟你講話,尤其是最古意的歐巴桑們。

在招呼站攔下一部計程車。「TOKYO EKI(東京站)。」我的日語僅止於此了;接下來我開始煩惱,因為不知道要怎麼告訴司機停在哪一個出入口。


結果他跟我講英文,一位五十多歲的日本男人;不愧是首都的門面,我這口破英文還不及人家運匠流利。



我告訴他從台灣來。



「去過OKINAWA嗎?」運匠問。



我說,沒有,從北海道到九州跑了好幾趟,但我沒有去過沖繩。



「台灣現在很熱了吧?」「是啊!」



「沖繩離台灣很近,天氣也很熱。」運匠開始介紹,「我的父母是沖繩人。」



「喔?」



「我生在沖繩北邊,最靠近九州南部的那一帶,一個小村莊。有空可以那裡看看,很不錯。」



「好!」我尷尬笑著,「我來了日本很多次,」運匠透過後照鏡看著我說話。



「可是我還是不會講日語,哈哈!」「沒有關係。」運匠也笑了。



東京車站前有些塞車。運匠突然開口,「台灣話的 Thank You 怎麼講?」



「謝謝。」



「那跟北京話一樣,」他說。



我又補充說,「是啊,不過我們也說 to-siä。」我注意到運匠喃喃練習著。



東京站前的車子太多,司機突然在外圍停住。「這裡下嗎?」我狐疑。



「對。」運匠說。



就在我下車關門的那一刻,「謝謝!to-siä!」他現學現賣,「有空到沖繩玩。」

2 則留言:

  1. 所以你要去沖繩
    就因為這司機會說 多謝喔

    回覆刪除
  2. 197幾年, 米國割讓沖繩給日本之前, 沖繩的學校是用什麼話教學生的ㄋ?

    回覆刪除

轉載圖文內容請註明出處。