情緒話

〔新舊文章隨意看,喜歡廣告加減按〕

2006-04-28

「簡體字與繁體字」之回應


以下這篇舊文,原本是發表於「孤獨的島嶼」上的,主要在回應【RANDOM】有關簡體字和繁體字一文的觀點。

*原文我就不引了,請自行連結參閱。

所謂誤解一的誤解:

漢字的演化(包含了異體化、簡體化等
..)固然是一直都存在的事實,學界對於是否拼音化的意見也諸多分歧,但共產黨於1956年頒佈確定的簡化方案,依然是一套重新規範過的新字。這種簡體字與台灣此地所認知的簡化字雖有若干可辨識的特性,但並不能劃上等號。

而且,儘管簡體字的創造是依循異體字以及許多行草書法的結構改變而來,但並非全然依循中文舊有的造字原理。要將兩個國家在各自發展演化異化的文字系統,硬說是「同源同宗」攀親帶故,那簡直像是要把西班牙文與義大利文硬生生絞在一起般的不合理。


所謂誤解二的誤解:

當然在中國,簡體中文確實具備消滅了正體中文的身分。目前存在古籍藝術的舊體文字,與其說仍有存在的土壤,還不如說是一種藝術品;就像韓國或日本,也雖然有平片假名,但能寫漢字讀漢字則演化為某種品味象徵。但我們都很清楚,正體字在台灣是一種活生生的、與每個人每一天息息相關的文字。用中國人的觀點評論正體字與簡體字並存,未免太阿
Q了。

第三點無關文字,而是教育。我同意「不等於認識繁體字的人就一定能說出比較像樣的人話來,這是兩碼子事」這樣的觀點。

最後一點的誤解:

誰說因為(世界上有)簡體字的存在,台灣(國內使用)就應該接受正簡並行呢?這兩者根本不具有必然的相屬關係。說穿了,其實只因為作者是站在「一個中國兩岸三地」角度,來看這件事啊!


補充:

三月初
TVBS 曾發出一則報導(原文在這裡),記者訪問師大中文系教授簡明勇:「我們來算嘛,『員』字嘛,『會』字嘛,9個,連『陳』應該算9個」,利用網友投訴、媒體報導、「中文」教授解說的操弄,硬是將手寫行書跟簡體字劃上等號。行書等於簡寫字?簡寫字等於簡體字?假如那位師大教授是對的,那麼請先批判底下文建會的識別圖吧!





Technorati Tags: ,

1 則留言:

轉載圖文內容請註明出處。
發言請多登入 OpenID 或 Google 帳號:

轉載請註明出處. 主題圖片來源:Jason Morrow. 技術提供:Blogger.